Historia(s) del cine italiano: paseo por el esplendor y la decadencia, una entrevista compartida a Gabriella Giorgelli.

e quando andrò devi sorridermi se puoi
non sarà facile ma sai si muore un po’ per poter vivere

Caterina Caselli, Insieme a te non ci sto più

Se desvela el misterio, si la primera entrevista aparecida aquí fue dedicada a los que lo han contado, en aquella mágica ocasión un Carlos Aguilar derrochando amabilidad, conocimientos y complicidad, en esta no menos especial segunda ocasión el homenaje es a los que lo vivieron. Actriz de carácter, bella e brava, los ojos verdes de Gabriella Giorgelli, transparentes y volcánicos a partes iguales, han recorrido todas las edades del cine italiano desde el esplendor de los años 60. Secundaria de amplio registro, presencia magnética en pantalla, intensa en el drama y chispeante en la comedia, injustamente postergada por no haber accedido a los papeles protagonistas pese a que su presencia, como la de otros grandes en sus mismas circunstancias, haya apuntalado tantas y tantas películas. Sirva esta entrevista, desde la modestia de medios, como recuerdo para ella, perfecta representante de toda una inolvidable escuela de actrices italianas.

Pero antes toca contar algo, porque siempre hay una historia. Esta comienza con uno de mis habituales comentarios insustanciales en esa acogedora y soleada terraza que es el El rincón de Belane. Una entrada dedicada a recorrer la carrera de “La Giorgelli” puso a rodar el argumento, nuestra homenajeada lo leyó, Belén Mateos me contó que había contactado con ella y que hablaban de tanto en tanto. Entonces es cuando la embarco en esta aventurilla. No le hagáis caso cuando se ponga modesta, sin ella, que es el sol de esa terraza, esto ni siquiera hubiese estado cerca de suceder. No solo ejerció de correo e intermediaria, no, mucho más que eso. Traductora de lujo y esfuerzo, jugadora de equipo para permitir el lucimiento ajeno, esta entrevista le pertenece en primer grado.  Coherentemente con esto también la podréis leer allí, lo que recomiendo, porque siendo lo mismo, será distinto. Garantizado.El rincón de Belane: Entrevista a Gabriella Giorgelli. Hablan los ojos bonitos del cine italiano. / Intervista a Gabriella Giorgelli. Parlano gli occhi belli del cinema italiano

Después de los cumplidos toca abrir la puerta finalmente y empezar a leer la carta que nuestra común invitada nos remitió, son palabras de un trozo viviente de la historia, quizás en minúscula pero historia al fin, del cine europeo: Gabriella Giorgelli, actriz.

Lo primero mil gracias por aceptar la invitación tan amablemente y prestarse a este atraco…

(La prima cosa, mille grazie per accettare l’invito così gentilmente e prestarsi a questo “atracco”…)

Forma parte de mi profesión. Es una oportunidad.

(Fa parte della mia professione, è una opportunita’.)

¿Cómo fue su infancia en Carrara y Livorno ¿cómo era su familia?

(Come fu la sua infanzia a Carrara e Livorno, come era la sua famiglia?)

He tenido una infancia difícil. Mis padres estaban separados e iba de colegio en colegio.

(Ho avuto una infanzia difficile. I miei genitori erano separati e passavo da collegio in collegio.)

¿En qué momento descubrió el cine y el deseo de ser actriz? En una entrevista he leído que las monjas las llevaban a ver películas y usted se quedaba fascinada.

(In quale momento scopre il cinema e il desiderio di fare l’attrice? In una intervista ho letto che le sorelle le portavano a vedere pellicole e lei era  affascinata.)

Sí, es verdad. Veía muchos peplums, me animaba con varias actrices, con las que me identificaba, a emprender una carrera cinematográfica… Sueños de muchacha.

(Si è vero. Ho visto molti film peplum, ravvisando con varie attrici, con cui mi identificavo, la possibilita’ di intraprendere la carriera di interprete cinematografica. Sogni di fanciulla.)

Fue nada menos que Luigi Comencini quien la descubrió…

(Fu addirittura Luigi Comencini chi la scopre…)

Hice un pequeño papel en Todos a casa (1960), que rodaban en Livorno, debajo de mi habitación. Aún después de muchos años, recuerdo el debut con Alberto Sordi.

(Feci un piccolo ruolo, in Tutti a casa (1960), che giravano a Livorno sotto la mia abitazione. Ancora dopo molti anni ricordo con piacere l’esordio con Alberto Sordi.)

Después decide ir a Roma e intentarlo presentándose a Miss, que por lo visto era una vía muy común para acceder a los contratos de la industria.

Decide di andare a Roma e tentar di farlo presentandosi a Miss, che per quello che si vede era una via molto comune per accedere ai contratti della industria…

En Roma, fui llamada por el director Damiano Damiani, que vio una foto mía en un periódico y me convocó para una prueba en La isla de Arturo (1962), que después interpreté.

A Roma, fui chiamata da un regista Damiano Damiani, che vide una mia foto su un giornale e mi convoco ‘ per il provino de L’isola di arturo, che successivamente interpretai.

(a partir del min. 6:06 aparece al homanajeada radiante y carnal)

Sus comienzos son impresionantes, después de ese trabajo para Damiano Damiani lo hará para Bernardo Bertolucci en La commare secca (1962), haciendo un papel tremendo e inolvidable: Esperia.

(I suoi inizi sono impressionanti, dopo quel lavoro per Damiano Damiani lo farà per Bernardo Bertolucci in La commare secca (1962) facendo un ruolo tremendo e indimenticabile: Esperia.)

Pier Paolo Pasolini habló de mí a Bernardo Bertolucci. Una gran ocasión para entrar en el mundo mágico del celuloide. Se realizaba mi sueño.

(Pier Paolo Pasolini, mi segnalo’ a Bernardo Bertolucci. Una grande occasione per entrare nel mondo magico della celluloid. Si realizzava il mio sogno.)

Como Esperia en La commare secca (1962)

Su interpretación es muy intensa, ¿cómo era, o es, Bertolucci dirigiendo?

(La sua interpretazione e’ molto intensa. Come era, oppure e’, Bertolucci dirigendo?)

Bertolucci es una persona excepcional, además de un gran director. Cada vez que nos encontramos, me da muestras de gran afecto. Desgraciadamente, no he trabajado más con él.

(Bertolucci è una persona eccezionale, oltre che un grande regista. Ogni volta che ci incontriamo mi attesta manifestazioni di grande affetto, purtroppo non ho più lavorato con lui.)

Un año después, en 1963, actúa en otro título clásico I Compagni de Mario Monicelli. Esta película tiene una escena que me encanta: usted salta sin ayuda un enorme muro pero se queda colgando al pasar al otro lado. Toda la secuencia está filmada en solo dos tomas y resulta muy humana y divertida. Transmite verdad. ¿Qué recuerda de aquel film que la unió por primera vez con Marcello Mastroianni?

Junto a Mario Monicelli y Folco Lulli quien interpretaba a su padre en I compagni (1963)

(Un anno dopo, in 1963, appare in altro titolo classico I Compagni di Mario Monicelli. Questo film ha una scena che mi piace molto: lei salta senza aiuto un enorme muro ma rimane appesa quando passa all’altro lato. Tutta la sequenza e’ filmata in due prese e risulta molto umana e divertente. Trasmette realtà. Cosa ricorda di quel film che unì lei per la prima volta con Marcello Mastroianni?)

Monicelli me llamó para un papel menor, pero después de ver las pruebas, me dio el papel de Adela.

Lo de Marcello Mastroianni fue una experiencia maravillosa. Un gran señor, gran actor. Volví a coincidir con él en A che punto e’ la notte (¿En qué punto está la noche?, Nanny Loy, 1995), serie televisiva internacional; y debo decir que tuvo palabras maravillosas hacia a mí en una entrevista para La Repubblica, donde decía que estaba feliz de volver a actuar conmigo.

(Monicelli, mi convoco’ per un ruolo minore, poi vedendo i provini mi affido’ il ruolo di Adele.
Marcello Mastroianni
è stata una esperienza meravigliosa, gran signore, grande attor. L’ho ritrovato in A che punto e’ la notte, serie televisiva internazionale, e debbo citare che ebbe bellissime parole nei miei confronti in una intervista a La Repubblica dove rea felice di rivedermi recitare con lui.)

También compartió cartel con el no menos grande Vittorio Gassman en Frenesia dell’estate (1964) que es una comedia de Luigi Zampa que no conozco. Cuéntenos un poco sobre esta película…

(Ha condiviso anche ca rtello con il non meno grande Vittorio Gassman in Frenesia dell’estate (1964) che e’ una commedia di Luigi Zampa, la quale non conosco. Parli un po’ su  questo film…)

Una comedia veraniega a la italiana, coproducción con Francia. Me divierte que todos los veranos la RAI y la SKY (cadena privada) la e miten y recibo muchas muestras de cariño. Y de Gassman tengo muy buen recuerdo.

(Una commedia all’italiana estiva, coproduzione con la Francia. Mi diverte che tutte le estati la RAI e SKY lo trasmettono e ricevo tanti attestati di stima. E di Gassman ho un ottimo ricordo.)

Toda esta primera etapa está presidida por un cine y unos directores de izquierdas. A todos los mencionados hay que añadir a los hermanos Taviani. ¿Se sentía cómoda con aquel cine fuertemente so

Con Vanni De Maigret en L'isola di Arturo según la novela de Elsa Morante (1962)

cial e ideológico?

(Tutto questo primo periodo e’ presieduto per un cinema e  registi di sinistra.A tutti questi menzionati bisogna aggiungere i fratelli Taviani. Si sentiva comoda con quel cinema fortemente sociale e ideologico?)

Comparto totalmente aquel periodo de oro, quizás irrepetible para el cine italiano; con verdaderos talentos, grandes artistas, grandes escenógrafos. Se trabajaba por méritos y no por ser familia o por recomendaciones, ni por nada televisivo.

(Condivido pienamente quel periodo d’oro, forse irrepetibile per il cinema italiano, con veri talenti ,grandi artisti, grandi sceneggiatori. Si lavorava per meritocrazia e non per nepostimo e raccomandazioni ne per il nulla televisivo.)

En el segmento del film colectivo Les plus belles escroqueries du monde titulado La Feuille du Route y dirigido por Ugo Gregoretti en 1964

¿Es esta la parte de su carrera de la que se siente más orgullosa? ¿Se encontró desaprovechada después?

(E’ questa la parte de la sua carriera della quale si sente più orgogliosa? Si trova sprecata dopo?)

Indudablemente, no quiero caer en el victimismo, pero actualmente no me siento realizada como antes. Todo es complicado y poco claro. Los casting escogen siempre a los mismos veinte actores. Es verdad, no hay imaginación. Quizás en un reality me haría de notar.

(Indubbiamente non voglio fare del vittimismo, ma attualmente non mi sento realizzata come prima. Tutto è complicato e poco chiaro, i casting segnalano sempre gli stessi 20 attori, certo non è la fantasia al potere. Forse in un reality sarei in evidenza.)

Un salto en el tiempo y entramos en el cine de género ¿Cómo fue el cambio? Los papeles y los medios eran muy diferentes.

(Un salto nel tiempo e ci mettiamo nel cinema di genere. Come fu il cambio? I ruoli e i mezzi erano molto diversi.)

El cine no es sólo de autor y probar otras experiencias es interesante, sobre todo porque el cine de género daba mayores posibilidades de trabajo. Los platós de rodaje, en cualquier caso, eran siempre profesionales.

(Il cinema non è solo autoriale e misurarsi in altre esperienze è interessante, sopratutto perchè il cinema di genere dava maggiori possibilita’ di lavoro, set comunque sempre professionali.)

Avancemos un poco de la mano de Giuliano Gemma. Ya habían coincidido antes pero nos parece que su mejor trabajo, el que más química tiene es el de I lunghi giorni della vendetta (1967) del prestigioso entonces Florestano Vancini y que es uno de los títulos favoritos de Belén. Háblenos de Giuliano y de su relación con él.

(Andiamo avanti un po’ della mano di Giuliano Gemma.  Avevano già coinciso prima,  ma ci sembra che il suo lavoro megliore, nel quale hanno molta chimica, e’ quello di I lunghi giorni della vendetta (1967) del prestigioso allora Florestano Vancini e che e’ uno dei titoli preferiti di Belén. Parliamoci di Giuliano e del suo rapporto con lui.)

Giuliano es un gran amigo. Nos encontramos en La ragazzola. Luego él solía trabajar en España. Buscaban una protagonista femenina, él dio mi nombre y Vancini me cogió. Era apropiada para el papel de la mestiza. Debo señalar que desaté la envidia de muchas mujeres por trabajar con el bello Giuliano.

(Giuliano è un grande amico, ci siamo incontrati ne La ragazzola. Successivamente lui girava in Spagna. Cercavano la protagonista femminile, lui fece il mio nome e venni presa da Vancini. Ero giusta nel ruolo della meticcia.
Debbo significare che scatenai l’invidia di molte donne perchè lavoravo con il bel Giuliano. )

Nos encanta cómo se enfrenta a Gemma de poder a poder. Es una mujer de armas tomar que sigue representando una idea muy italiana de la femineidad. ¿Se ve en esa tradición de actrices italianas como Sofia Loren, Silvana Mangano, Anna Magnan i…?

(E’ incantevole come si affronta a Gemma di potere a potere. E’ una donna molto brava che segue rappresentando una idea molto italiana e mediterranea della femminilità. Si vede in questa tradizione di attrici italiane come Sofia Loren, Silvana Mangano, Anna Magnani, …?)

Muchas gracias por los cumplidos. Me siento honrada de haberme acercado a estas gr and es intérpretes.

(Molte grazie dei complimenti. Sono molto onorata di essere accostata a q ueste grandi interpreti.)

¿C ómo era aquella España de los 60 que se encontró en Almería?

Come era quella Spagna dei 60 che si trovò in Almeria?

Recuerdo el horror de la corrida de toros, el placer del sabor de la paella. El Cordobés toreaba en aquella época. La acogida española fue fantástica. Me quedé nada menos que tres meses.

(Ricordo l’orrore della corrida, il piacere del sapore della paella. El Cordobés toreava in quell’epoca. L’accoglienza spagnola fu’  fantastica, mi fermai addirittura 3 mesi. )

A punto de ser asesinada en el nº 13 de Killing

En esta década también aparece en unos cuantos fumetti realizados con la técnica de la fotonovela. Me parece curiosísimo. ¿Cómo eran aquellas sesiones y de qué manera comenzó a trabajar en ellas?

(In questo decennio appare anche in alcuni fumetti realizzati con la tecnicadel fotoromanzo. Mi sembra curiosissimo. Come erano quelle sessioni e come cominciò a partecipare in loro?)

Es una experiencia hecha por una buena cantidad de dinero, así que se explica solo.

(E’ una esperienza fatta per un ottimo pagamento, pertanto si commenta da sè.)

Presentación del documental The Diabolikal Super Kriminal (Ss-Sunda, 1997). gabriella Giorgella interviene a partir del min.7

Vayamos más rápido por los 70 donde acumula diversos western y trabaja junto a Anthony Steffen, Klaus Kinski, Gianni Garko. Por lo general me parecen muy malos ¿Guarda buen recuerdo de alguno?

(Camminando più rapidamente per i 70 dove accumula diversi western e lavora assieme a Anthony Steffen, Klaus Kinski o Gianni Garko. In generale, questi film mi sembrano mediocri. Ha un ottimo ricordo di qualcuno?)

Klaus Kinski era muy buen actor, pero intratable. Eran películas que creaban tendencia y por tanto, no reniego del trabajo realizado.

(Klaus Kinski un ottimo attore ma intrattabile. Erano film che facevano tendenza e pertanto non rinnego il lavoro svolto.)

Y llega la comedia sexy y con ella los desnudos. Se cambia el concepto de erotismo que usted tan bien representaba por otra cosa diferente. ¿Se sintió cómoda con el cambio o aceptó porque era lo que había?

(E arriva la commedia erotica e con lei i nudi, così cambia il concetto di erotismo che lei rappresentava così bene, per altra cosa diversa. Si sentiva comoda con il cambio oppure accettò perchè era quello che c’era all’epoca?)

Creo que, con la distancia del tiempo, considero los errores como malas elecciones por no tener un agente, en aquel tiempo, que me aconsejara mejor.

(Credo che a distanza di tempo, considero degli sbagli discelte, non avendo in quel periodo un agente che mi consigliasse meglio.)

Fueron muy populares los derivados del Decameron (1971) de Pier Paolo Pasolini. Filmes como Decameroticus (Giuliano Biagetti, 1972), Il decamerone proibito – le altre novelle del Boccaccio (Carlo Infascelli y Antonio Racioppi 1972), Fratello homo sorella bona, Nel Boccaccio superproibito (Mario Sequi, 1972)o Quel gran pezzo dell’Ubalda tutta nuda e tutta calda (Mariano Laurenti, 1972) que protagonizaba Edwige Fenech. Son películas muy pobres pero transmiten una cierta alegría. ¿Qué recuerdos tiene de aquellos rodajes?

(Furono molto popolari i derivati del Decameron (1971) di Pier Paolo Pasolini. Films come Decameroticus (1972), Il decamerone proibito – le altre novelle del Boccaccio (1972), Fratello homo sorella bona, Nel Boccaccio superproibito (Mario Sequi, 1972)o Quel gran pezzo dell’Ubalda tutta nuda e tutta calda (1972) nel quale la protagonista era Edwige Fenech. Sono films poveri ma trasmettono una certa allegria. Che ricordi ha di quelle riprese?)

Desgraciadamente, a una parte del público italiano le gusta mucho aquel tipo de películas, incluso hoy en día. No tengo especial interés en hablar de aquellos films.

(Purtroppo un certo pubblicco italiano ama quella tipologia di film, anche oggi. Non ho particolari stimoli a parlare di quei film.)

En el 1972 había sido dirigida por Umberto Lenzi en un giallo donde moría demasiado pronto, aunque dejaba recuerdo; Sette orchidee macchiate di rosso (1972). Con Lenzi repitió en Il cinico, l’infame, il violento (1977) y durante esos años apareció en un buen número de thrillers policíacos, que se habían puesto de moda.

(Nel 1972 era stata diretta da Umberto Lenzi in un giallo in cui moriva troppo presto, anche se lasciava ricordo, Sette orchidee macchiate di rosso (1972). Con Lenzi ripete in Il cinico, l’infame, il violento (1977) e in quei anni appare in parecchi films thrillers polizieschi, che erano di moda.)

Me siento muy satisfecha porque se han convertido en películas de culto, también gracias a Quentin Tarantino, quien, extrañamente, no me ha mencionado nunca.

(Sono molto soddisfatta perchè sono diventati cult movie, anche grazie a Quentin Tarantino, che stranamente non mi ha mai menzionato.)

Volvió a coincidir nuevamente con grandes actores, entre ellos rescato, interesadamente, a mi admirado Tomás Milian, con quien compartió cartel dos veces, ¿era un hombre difícil?

(Coincide nuovamente con grandi attori, tra i quali riscatto, per interesse personale, a mio ammirato Tomás Milian con cui ha condiviso cartello due volte. Era un uomo difficile?)

Tomás es un hombre simpático, cordial… Me ha defendido también en un litigio con Maurizio Merli. Estábamos los dos bajo contrato de la Vides, de Franco Cristaldi.

(Tomás è un uomo, simpatico, cordiale, ha preso anche le mie difese in una lite con Maurizio Merli. Siamo stati assieme sotto contratto alla Vides di Franco Cristaldi.)

La segunda vez que actúa junto a él es en Delitto sull’autostrada (Bruno Corbucci) ya en 1982 y con Milian haciendo un personaje que, con variantes, había repetido mucho. Por sorpresa, su personaje Cinzia Bocconotti, o Bocconotti Cinzia como ella se presenta, resulta ser todo un fenómeno popular en Italia por lo que tengo entendido.

(La seconda volta che recita assieme a lui e’ in Delitto sull’autostrada gia’ in 1982 e con Milian facendo un personaggio che, con variazioni, aveva fatto molto. Per sorpresa, suo personaggio Cinzia Bocconotti, o Bocconotti Cinzia come lei si presenta, risulta essere tutto un fenomeno popolare in Italia per quello che ho potuto capire. Come ha vissuto questo fatto?)

Entonces no me daba cuenta del personaje que interpretaba. Hoy existe un Club de Fans de Cinzia Bocconotti. Muchos jóvenes me llaman la mítica Cinzia Bocconotti. Quizás a Tarantino no le guste Cinzia…

(Allora non mi rendevo conto del personaggio che interpretavo. Oggi esiste un FANS CLUB Cinzia Bocconotti.
Molti giovani mi chiamano la mitica Cinzia Bocconotti.
Forse a Tarantino Cinzia non piace…)

Un hueco especial para alguien especial: Federico Fellini. Usted aparece en La città delle donne (1980) y casi me resulta raro que no coincidieran antes; es usted una mujer y una actriz muy felliniana. ¿La llamó directamente?, ¿se conocían? ¿Cómo era Fellini?

(Una menzione speciale per una persona speciale: Federico Fellini. Lei appare in La città delle donne (1980) e quasi mi risulta strano che non coincidessero prima, perchè è lei una donna e una attrice molto felliniana. La chiamo lui direttamente?, Si conoscevano da prima? Come era Fellini?)

Estoy de acuerdo plenamente. Fellini me seguía desde hacía tiempo. Me quería para la Gradisca de Amarcord. Después me consideró demasiado joven para el papel. Pero fue, de todas formas, una gran experiencia, porque encontrarse con Fellini es como vivir el cine constantemente.

(Sono d’accordo plenamente. Fellini mi seguiva d a tempo mi voleva per la Gradisca di Amarcord, poi mi considerò troppo giovane per il ruolo.
E’ stata comunque una grande esperienza anche perchè incontrare Fellini è come vivere il cinema sempre.)

La última época de los 80 en adelante no resulta muy atractiva y trabaja usted cada vez menos, ¿se cansó del cine o se cansó de las malas películas y los papeles?

(L’ultima epoca degli 80 in avanti non e’ molto attraente e lavora meno. Era stanca del cinema, oppure delle pellicole e i ruoli che si facevano?)

Los papeles femeninos eran pocos y muchas veces han sido escasas las propuestas, y quizás para los autores yo no estaba de moda.

(I ruoli femminili sono pochi e spesso sono state scarse le proposte, e forse per gli autori non ero più di moda.)

Y el cine de la Italia actual ¿qué destaca, que nos recomienda?

(E del cinema della Italia attuale, cosa risalta, che cosa può raccomandarci?)

Los nombres actuales son, a mi parecer, Benigni, Tornatore, Ozpetek, Castellitto, Garrone, Sorrentino, Veronesi, Virzì…La película Vacaciones de Ferragosto ha tenido un estreno exitoso siendo un film de bajo presupuesto. Di Gregorio es el director.

(I nomi attuali sono a mio parere Benigni, Tornatore, Ozpetek, Castellito, Garrone, Sorrentino, Veronesi, Virzì…
Il film Pranzo di ferragosto è stato un esordio felice di film a basso costo.
Di Gregorio il regista.)

¿Cómo se siente al mirar atrás y ver una carrera larga que atraviesa todo el cine italiano desde los monstruos sagrados y el esplendor del cine de género, a la decadencia?

(Come si sente quando guarda indietro e vede una carriera lunga che attraversa tutto il cinema italiano, dai mostri sacri e lo splendore del cinema di genere, alla decadenza?)

Hoy me siento triste, pero afortunada, en cualquier caso, por los encuentros fabulosos con autores, escenógrafos… Ilustres colegas que han hecho grande el cine italiano.

(Oggi mi sento triste, però mi sento fortunata comunque per gli incontri favolosi con autori, sceneggiatori, illustri colleghi che hanno fatto grande il cinema italiano.)

Como puede ver todavía se la recuerda, representa muy bien un cine y una profesión realizada con honestidad. Mil gracias por todo.

(Come può notare ancora se la ricorda, rappresenta molto bene un cinema e una professione realizzata con onestà. Grazie mille di tutto.)

Se lo agradezco mucho.

Saludos cordiales.

G.G.

(Ringrazio lei.
Cordiali saluti.
G.G.)

Anuncios

25 Comentarios Agrega el tuyo

  1. Belén dice:

    ¡Comentarios insustanciales! Madre mía…Qué modesto… Muchas gracias por las espléndidas palabras que me dedicas. No las merezco. De verdad que lo he hecho con mucho gusto. Además es un placer trabajar contigo. Ha sido una experiencia maravillosa. Y el artículo, genial.
    Un besazo.

    1. Las mereces, las mereces…, has hecho el trabajo que no se ve y eso hay que reconocerlo.

  2. Belén dice:

    El vídeo que has puesto de la banda sonora de “Los largos días de la venganza”, con imágenes del film, es uno de mis favoritos.
    Y bueno, gracias al otro vídeo de “L’isola di Arturo” me he enganchado a ver partes de la película, que está muy bien. Muy buena selección…

  3. Un trabajo muy bueno! Enhorabuena Adrián y Bélen!
    … y además que guapa es esta mujer!

  4. Belén dice:

    Pedro, es la chica de “Los largos días de la venganza”… Lo digo porque sé que la has visto.
    ¡Muchas gracias, compañero!

  5. cerebrin dice:

    Pues mi enhorabuena a ambos por este incunable documento acerca de una actriz que, como decís, mereció mejor suerte. Y mi enhorabuena también por el impagable material gráfico con el que lo habéis acompañado.

    1. Pues mil gracias hombre, pese a que ambos pensamos que nos quedó un tanto escuchimizado en las respuestas también nos parece que debido a lo poquísimo que se puede encontrar sobre ella, esto ya tiene su interés.

  6. cerebrin dice:

    Si es cierto que se la ve un poco parca en palabras. Pero piensa que al menos es concisa. Peor seria que se os hubiera ido por las ramas para no decir nada, como tantas veces suele ocurrir.

  7. Belén dice:

    Gracias cerebrín. La verdad es que tiene su mérito porque contestó a todas las preguntas, y podía no haber respondido. “Torea” muy bien, pero es muy accesible y no ha puesto pegas a nada, más bien al contrario.
    Gracias otra vez por leer los artículos.

  8. Rules dice:

    Enhorabuena por la entrevista. Un gran trabajo. Yo también tengo la sensación de que ha sido muy parca en palabras. Creo que cuando han pasado tantos años, y es la gente joven la que hace un esfuerzo por reconstruir una época muy concreta e irrepetible del cine europeo, no se puede despachar una pregunta con un “No tengo especial interés en hablar de aquellos films”. En fin, que bastante que ha respondido y es de agradecer, pero creo que a muchos de los protagonistas de aquellos años les pasa lo mismo…

    1. Pues si, normalmente les gusta hablar de sus mejores tiempos pero, a veces, son los otros los que tienen mayor interés.
      Hay que tener en cuente que la entrevista está realizada en una sola toma y por lo tanto cosa se quedaron fuera, no existió la posisbilidad de reconducir temas o insistir en otros. Además escribir no es lo mismo que hablar, no toda la gente tiene la misma facilidad ni las mismas ganas. En cualquier caso fue una oportunidad que aprovechamos razonablemente bien y ahora hay una entrevista con ella para todo el que la quiera leer que, creemos, mejora (o al menos amplía) lo que ahbía antes. Que era bien poco, por cierto.

  9. Rules dice:

    Desde luego la entrevista llena un hueco y eso siempre es de agradecer por todos los que disfrutamos con el cine europeo de género, pero deja un poquito de sensación agridulce por eso que te comentaba más arriba… Pero bueno, menos da una piedra!!!! jejeje

    1. Eso es innegable. Resulta un poco anticlimática y casi hay que interpretar lo que no dice.

  10. Tengo que reconocer que no conocía a esta señora (auqneu repasando su filmo me doy cuenta que la he visto en algún que otro título) pero leída la entrevista y viendo sus ojos (y todo lo demás) será cuestión de empezar a rastrear trabajos de ella.
    De la entrevista ¿qué quieres que te diga? Todo un puntazo. La verdad es que no dejas de sorprenderme, compañero. Y mi enhorabuena también a Belén Mateos, que intuyo a ejercido de intermediaria y traductora.

    1. La has visto seguro. Es un buen ejemplo de esa estirpe de secundarios con cara pero sin nombre. Era (es) una actriz estupenda que mereció mejor suerte, sus trabajos de los 60 son excelentes.
      Efectivamente Belén fue mi contacto y encima se ocupó de las labores de intendencia y traducción. Absolutamente fundamentales.

  11. Belén dice:

    Bueno, bueno, muchas gracias a los dos. Lo hice encantada, Adrián. Era una idea estupenda y ha sido una experiencia enriquecedora cien por cien.
    A mí también me quedan por ver films fundamentales de ella. Es una actriz que se entrega y encima guapa. Sí, merece mejor suerte…

  12. Belén dice:

    Oye, nuevo look al blog. Tendremos que acostumbrarnos. El fondo en blanco me gusta mucho. Es muy cómodo para escribir y también para leer.
    He enlazado la entrevista y la he mirado por encima otra vez. Sólo por encima porque me salen un poco los colores. Ahora quizás hubiese salido mejor. Pero estuvo bien.

    1. Jeje. Pues sí. Con las dos barras laterales queda todo mejor repartido y en general me parece que el look es más “profesional”. Además con todo bien a la vista y enlazadito. Espero que lo veas bien, que en algunas pantallas las fotos quedan descuadradas. Cosa que se soluciona cambiando el tamaño de pantalla.

      La interview quedó muy bien, mujer. Y con lo laborioso que fue hacerla más todavía.

  13. Belén dice:

    Pues mira, justamente te iba a preguntar si las reseñas las has tenido que retocar, porque me salen perfectas las fotos y el texto. A mí también me preocupa mucho lo del descuadre, tranquilo que sale todo bien. Y tienes material para dar y vender…

    1. Es que me lo dijo Víctor el otro día estando en el despacho. Pero claro, eso no depende de mi. Yo en mi pantalla lo veo perfectamente. Luego estuve trasteando un poco y me di cuenta de que era por eso. Un pequeño ajuste, nada más. Con la otra plantilla también se notaba la diferencia, pero menos.

  14. Belén dice:

    Bueno, por aquí se ve de lujo. Pero entiendo el problema.

    Por cierto, la entrevista tiene un pequeño resurgir. A la protagonista le ha gustado recordarla. Dice que está muy completa, sintetiza muy bien su currículum. Diez puntos más que tienes.

    1. Sí, ya he visto que llegan vistas desde diferentes enlaces. Un orgullo, oye.

  15. abulense dice:

    Nuevo enlace

  16. abulense dice:

    Simpatiquísima y Bellísima Gabriella Giorgelli

    1. Un encanto, efectivamente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s